II LEGISLATURA

PT8wggbh_400x400

Brindar servicios de traducción e interpretación para garantizar los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas: Héctor Díaz-Polanco

 

  • El legislador por Morena pidió garantizar que los derechos de los pueblos indígenas no sean simplemente un enunciado de principios, sino una realidad palpable en nuestra sociedad.
  • Con esta iniciativa se pretende otorgar acceso igualitario a la justicia para las personas habitantes de nuestra Ciudad.

 

 El diputado local Héctor Díaz-Polanco, presentó ante el Congreso de la Ciudad de México, una iniciativa con proyecto de decreto, con el objetivo de brindar servicios gratuitos de interpretación y traducción, mediante el Programa “Refloreciendo Pueblos y Comunidades”, a fin de garantizar el derecho de las personas integrantes de los pueblos y barrios originarios y comunidades indígenas residentes, a la jurisdicción de la Ciudad de México en la lengua indígena nacional de que sean hablantes, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, con atención a las especificidades culturales y el respeto a los preceptos establecidos en los instrumentos internacionales, la Constitución Federal y la Constitución Local.

La iniciativa presentada por el también presidente de la Comisión de Pueblos y Barrios Originarios, Comunidades Indígenas Residentes y Comunidades Afromexicanas de la Ciudad de México, hace hincapié en la imperante necesidad de abordar uno de los asuntos pendientes en la legislación secundaria de la ciudad, que ha sido un obstáculo para alcanzar una verdadera justicia y equidad: el reconocimiento pleno de los derechos de los pueblos y barrios originarios, así como de las comunidades indígenas residentes en la Ciudad de México.

En entrevista posterior, Díaz-Polanco subrayó: “Estamos ante una oportunidad histórica de hacer justicia para garantizar los derechos de los pueblos indígenas, para que se conviertan en una realidad palpable en nuestra sociedad, no sólo en principios sobre papel. Es nuestra responsabilidad asegurar que esos derechos se cumplan en su totalidad, y que ningún miembro, o grupo indígena sea privado de su derecho fundamental a entender y ser entendido en un procedimiento judicial”. 

Aproximadamente nueve de cada diez personas indígenas detenidas no reciben asistencia de intérpretes o traductores durante su proceso jurídico, lo que constituye una violación al debido proceso. Por ello se propone que la SEPI (Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes) a través de su Programa Social “Refloreciendo Pueblos y Comunidades,” se encargue de garantizar los derechos lingüísticos de los miembros de los pueblos indígenas, brindando servicios de traducción e interpretación en ámbitos como la salud, la educación y la justicia.

El honorable Congreso tiene ahora la tarea de tomar medidas concretas para garantizar la provisión de intérpretes y traductores en todos los procedimientos jurisdiccionales en los que participen personas indígenas, abriendo una oportunidad para que los titulares de los órganos de impartición y procuración de justicia que resuelvan asuntos que involucren a personas indígenas, conozcan sus lenguas, culturas y cosmovisiones, para garantizar un acceso óptimo a la jurisdicción estatal.

 

https://youtu.be/tn-0RjPZF08?feature=shared